![]() po file, this formatting of the text is hidden by an easy-to-use GUI. ![]() ![]() If you use the cross-platform program Poedit ( ) to edit the. The third line contains the msgstr, which is the translation of that string for the localization that this particular. The second line contains the msgid, which is the original version of the string. If this string is found more than once in the source code, you will see other reference lines here. The first of these three lines starts with the hash symbol, and references where this string of text is found in the source code by its file name and line number. po file for each language or dialect, a specially formatted plain text file with groups of three or more lines, like this example from Airtime's Korean localization: #: airtime_mvc/application/configs/navigation.php:57 You can also ask in the Airtime development forum at, where you might find community members who can help you with the translation. The best way to do this is to take a look at the 'master' branch in the GitHub repository for Airtime at. Using GitHub for this task means you don't have to tackle the whole of a localization yourself just as much as you can manage.įirst, you should check if a localization is already under way for your locale of choice. ![]() The Airtime administration interface can be localized using the standard GNU gettext method.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |